Und wann traut sich Tagesschau den analogen Artikel über den widersinnigen Kurs der der deutschen Gas-Verfechter zu schreiben?
[es folgt: Genöhle über Übersetzungen (2026)]
Man korrigiere mich, aber mir wäre nicht bekannt, dass “Champion” im Deutschen irgendwas bedeutet außer “der/die Beste in einer Kategorie”. “Champion of coal” mit “Champion der Kohle” zu übersetzen, bedeutet also, dass “Kohle” sozusagen ein Sport ist, etwas, wo man eine persönliche Leistung erbringen kann. Nicht sicher, ob Trump womöglich im direkten Wettbewerb im Schweiße seines Angesichts und mit seiner normal großen Hände ehrlichen Anstrengung die größte Menge Kohle aus dem Boden geholt hat oder so.
Englisch “champion” kann dasselbe heißen, hat aber außerdem die (meinem Eindruck nach häufigere) Bedeutung “Befürworter/in, Verfechter/in” - was, meiner bescheidenen Meinung nach, hier deutlich mehr Sinn ergibt (mehr als keinen, nämlich).
Edit: man sollte aber auch jedesmal lobend erwähnen, wenn im Kontext Trump explizit “Das ist gelogen” geschrieben wird, anstatt sich hinter journalistischer Neutralität zu verstecken und rumzueiern mit “Experten widersprechen” oder sowas. Es ist hinreichend bekannt, dass der Mann sich nicht von Fakten beeindrucken lässt.
Genau - der Begriff kommt aus dem mittelalterlichen Ritterwesen, wo es diese Zweikämpfe als Gerichtsurteil gab.
https://de.wikipedia.org/wiki/Gerichtskampf
Der Kampf wurde als Gottesurteil gesehen und in einem Streit hatte dann halt der Sieger des Kampfes Recht oder konnte seine Unschuld beweisen, weil Gott auf seiner Seite stand. Natürlich musste man dann sehr schnell nicht selbst kämpfen, sondern konnte einen Stellvertreter schicken - den Champion oder wie es auf Deutsch so schön heißt, den “Lohnkempen” oder “Lohnkämpfer”. Man kennt das aus Game of Thrones.
Und daraus entwickelte sich dann zum einen der Begriff des Champions als Sieger in einem Sport, was ja gerade bei Boxkämpfen und sonstigen Kampfsportarten Sinn macht und das englische “Champion” im Sinne als “bezahlter Vertreter” oder halt auch nur als “Vertreter, der ein Anliegen für einen Vertritt”





